為政5
原文


孟懿子問㆑孝。
子曰。
無㆑違。
樊遲御。子告㆑之曰。
孟孫問㆓孝於我㆒。我對曰。無㆑違。
樊遲曰。
何謂也。
子曰。
生事㆑之以㆑禮。死葬㆑之以㆑禮。祭㆑之以㆑禮。
書き下し文

孟懿子(もういし)、孝を問ふ。
子曰く、
違(たが)ふこと無し、と。
樊遅(はんち)御(ぎょ)たり、子(し)之れに告げて曰く、
孟孫(もうそん)、孝を我に問ふ、我れ対(こた)へて曰く、違(たが)ふこと無し、と。
樊遅(はんち)曰く、
何の謂(い)ひぞや、と。
子曰く、
生(い)くる之れに事(つか)ふるに礼を以てし、死するに之れを葬(ほうむ)るに礼を以てし、之れを祭(まつ)るに礼を以てす、と。
現代語訳
孟懿子(もういし)が孔子に孝を尋ねた。
孔子が言った。
終始違わぬことです、と。
御者として従っていた樊遅(はんち)に孔子が言った。
孟孫(もうそん)が私に孝を尋ねてきたから、私は終始違わぬことだと答えたよ、と。
樊遅(はんち)が言った。
どういう意味でしょうか、と。
孔子が言った。
生きていれば事(つか)えるに礼を尽くし、死せば葬儀(そうぎ)に礼を尽くし、祭祀(さいし)に礼を尽くす、と。